An American customer pointed out something she supposed to be a typographical error in A Fifty-Minute Titus Andronicus (one of Bill Tordoff’s abridgements of Shakespeare). This was both hilarious and troubling. The customer said:-
I am doing this play with my class and just noticed a pretty significant typo that affects the plot. In Scene 11, in Titus’ final speech, where he feeds the sons to Tamora in the pie, and the word pastries reads PASTIES.
She thought that this was both an error and a significant change of plot.
Now Bill Tordoff’s intention with all his abridgements is to preserve Shakespeare’s original language but to create a version short enough to be read in a single school lesson. Thus in his reduction he cut out a couple of preceding lines, so he changed one word. Nothing to do with pasties; he changed “And” (continuing from the previous lines) to “I’ll” to render the text:-
I’ll make two pasties of your shameful heads,
So ‘pasties’ occurs in the original Shakespeare. The Bard uses the singular version in two other plays, The Merry Wives of Windsor and All’s Well That Ends Well. In the latter, it comes in Parolles’ response to the threat of torture:-
I will confess what I know without constraint:
if ye pinch me like a pasty, I can say no more.
The culinary form is clear: a sort of pie made with a crimped (pinched) seam. Shakespeare was thinking of a Cornish or Devenish pasty.
The teacher was right in as much as the derivation is the same as that of pastry (even though the pronunciation has diverted to Past-i), itself derived from the mixing of flour to form a paste. But what was she thinking of, and why was she so alarmed? The word she was thinking of is spelled the same as the Cornish Pasties, but is pronounced Paste-ies and refers to a modest covering of the nipples as modelled in the accompanying picture of Dita Von Teese. In this context, I’ll make two pasties of your shameful heads, does paint a significantly different picture.
The troubling thing here is that the non-culinary meaning springs more readily to the mind of a literate teacher of drama. I suppose that modesty pasties do find more uses on the stage than the Cornish variety, but nevertheless, I think that America may be missing out on a choice form of portable food. Recently, the British Foreign Secretary, Boris Johnson (who has an admirable appreciation of Latin but a lamentable grasp of international trade) was talking about the opportunities for exporting haggis to the United States. Perhaps he should take up the cause of the Cornish Pasty.